Перейти к содержанию

Акроним

Эта статья является кандидатом в добротные статьи
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Акро́ним (от др.-греч. άκρος — «крайний, высший; здесь в значении начальный» и όνυμα — «имя, название»[1][2][3]) — вид аббревиатуры.

Определение

[править | править код]

Значение термина отличается в разных системах классификации. В русском языке, как правило, акроним трактуется соответственно англо-американской словообразовательной традиции. Термин англ. acronim получил распространение в американской научно-технической литературе в 1940-х годах в значении «сокращение, похожее на обычное слово». При этом под похожестью прежде всего подразумевается фонетическое (слитное) чтение, отличное от буквенных аббревиатур, которые произносят «по буквам», например, в русском языке: СССР — [эс-эс-эс-эр], МРТ — [эм-эр-тэ]. При этом акронимы могут иметь разнообразную структуру, и представлять собой звуковые аббревиатуры, составленные из начальных звуков слов исходного словосочетания, например вуз («высшее учебное заведение»), МИД («министерство иностранных дел»), или сложносокращенные слова, например комсомол («коммунисти́ческий сою́з молодёжи»), универмаг («универсальный магазин»), или комбинированные, например лавсан («Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук»), ГОСТ («государственный общесоюзный стандарт»)[3][4].

Так, согласно ГОСТу «Открытые технические словари и их применение к основным данным» акроним может быть составлен из букв или слогов полного названия, определяющим признаком является произнесение по слогам[5] (в отличие от чтения по алфавитным названиям букв).

Другой подход к определению акронима опирается на немецкую словообразовательную традицию; впервые этот термин появился в словаре издательства Брокгауза в 1922 г.[3][6] В опирающихся на эту традицию классификациях сокращений, определяющим является признак инициальности (образование только первыми буквами или звуками слов словосочетания), в противоположность сложносокращенным словам. Такой подход больше соответствует смыслу самого термина (от др.-греч. άκρος). При этом к акронимам могут относиться как буквенные аббревиатуры, читаемые по алфавитным названиям букв, так и звуковые («акрофонетические») аббревиатуры, а также смешанные, например «ЦСКА» ([це-эс-ка], «Центральный спортивный клуб армии»)[4][7].

Виды акронимов

[править | править код]

Одна из особенностей акронимов, как «сокращений, похожих на обычное слово» в современном словообразовании — тенденция к образованию омонимов к словам обычного языка, например — НЕРПА (немецко-русский автоматический перевод), ДРАКОН, или омофонов слов обычного языка, например — АСНОВА, ЛЕФ. Такие акронимы называют «словами с двойной мотивацией»[4]. Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: НИИЧАВО, НУИНУ[8]. Для акронимов, синонимичных уже существующим в языке словам, используется также еще не устоявшийся[9] термин апро́ним (от фр. à propos + англ. acronym или англ. appropriate + acronym)[10].

Термин апро́ним используется также в более узком значении, для акронима, представляющего собой «обычное слово», полученное из фразы, связанной при этом по смыслу с получившимся в результате сокращения словом[11][12]. Примеры:

Акроним, который косвенно или напрямую ссылается сам на себя именуется рекурсивный акроним, например: GNU (англ. «GNU’s Not UNIX» — «GNU — это не UNIX»)[13].

Бэкро́ним (от англ. back и acronym, «обратная аббревиатура»[14]) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка, дающая новое прочтение уже существующего акронима, например, название авиакомпании Alitalia (которое образовано от итал. ali «крылья» и Italia) расшифровывают как Always Late In Take-off, Always Late In Arrival («всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии»)[15], или русская калька ИМХО от английского акронима IMHO («In my humble opinion»), в качестве бэкронима расшифровывается как «Имею мнение — хрен оспоришь»[16].

Использование

[править | править код]
Image
Акроним «ΙΧΘΥΣ»

Акронимы известны с античности, одним из важных древних акронимов было слово ΙΧΘΥΣ (ИХТИС, греч. Ίχθύς — «рыба»), состоящee из начальных букв именования Иисуса Христа, фразы Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ (Иисус Христос Божий Сын Спаситель), этот акроним был секретным знаком христиан и часто аллегорически изображался в виде рыбы[17].

Особо широкое хождение акронимы получили в 20 веке; некоторые акронимы становятся привычны в употреблении, при том что их происхождение забывается, например, как у название формата компьютерной графики JPEG[3].

Широкое использование акронимов без связи с их основой проводит к стилистически проблематичному «синдрому избыточного акронима», когда акроним используется в комбинации с словом, которое уже включено в аббревиатуру, например «вирус ВИЧ», что при полной расшифровке превращается в «вирус вируса иммунодефицита человека»[3].

Акронимы нередко используются для мнемоники, так шкала Апгар, названная в честь Вирджинии Апгар была превращена в бэкроним параметров, на которых эта шкала основана: «Appearance, Pulse, Grimace, Activity, and Respiration» (внешний вид, пульс, гримаса (возникающая в ответ на раздражение), активность движений, дыхание)[3].

Примечания

[править | править код]
  1. Акроним // Словарь иностранных слов.- Комлев Н. Г., 2006.
  2. Акроним // Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
  3. 1 2 3 4 5 6 Acronym (англ.). Encyclopædia Britannica.
  4. 1 2 3 Суперанская, 2012, с. 219—223.
  5. Часть 2. Словарь // ГОСТ Р ИСО 22745-2-2011: Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным.
  6. Friedrich Arnold Brockhaus (Verleger Deutschland). Brockhaus Handbuch des Wissens. — F. A. Brockhaus, 1922-01-01. — 826 с. — [Архивировано 14 июня 2021 года.]
  7. О. С. Ахманова. Аббревиатур // Словарь лингвистических терминов. — 2-е изд.. М.: Советская энциклопедия, 1969. — С. 27.
  8. Черницына С. А. Окказиональная лексика и фразеология как средство языковой игры в «Сказках о Тройке» братьев Стругацких // Филологические знания на современном этапе: сборник статей / отв. ред. И. А. Шушарина. — Курган, 2015. — С. 93.
  9. What is an apronym? (2003). Дата обращения: 12 июля 2026.
  10. Ю. Кобенко. Теоретические основы функциональной стилистики. — 2026. — С. 118.
  11. Жуковская А.Е, Шурупова М.В. Словообразовательный потенциал акронимии в современном английском языке // Современные проблемы и перспективы развития науки и образования. Сборник научных тезисов и статей по материалам Международной научно-практической очно-заочной конференции / под ред. Под редакцией А.В. Кирилловой, М.В. Шуруповой. — 2022. — С. 61.
  12. Paul Williams. S.M.A.R.T., Q.U.E.S.T. and F.A.B.R.I.C: Are they more than just acronyms // Evaluation in Crime and Justice: Trends and Methods Conference convened by the Australian Institute of Criminology in conjunction with the Australian Bureau of Statistics. — 2003.
  13. Extension: Infinite Processes and Structures. Math Explorers' Club. Дата обращения: 7 июля 2026.
  14. Лингвистические трудности перевода эвфемизмов-метафор в англоязычных текстах СМИ // Гуманитарные науки и образование. — 2023. — Т. 14,  1. — С. 135.
  15. Jean-Sébastien Tisserand. La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes (фр.) // Coordonné par Thierry Lecolinet Bulag. Étymologie : Revue internationale annuelle. — Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté, 2006. Livr. Nº31. P. 57. ISBN 2-84867-151-3. ISSN 07586787.
  16. Т. Брунс. Роль Интернета в узуализации новых акронимов в русском языке // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2020. — С. 383.
  17. Feldman, 1994, p. 14.

Литература

[править | править код]
  • Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Аббревиация в терминологии // Общая терминология: Вопросы теории. — 6-е. — Москва: Книжный дом «Либроком», 2012. — С. 219–223. ISBN 978-5-397-02414-3.
  • Gilda Feldman, Phil Feldman. Acronym Soup: A Stirring Guide to Our Newest Word Form (англ.). — 1994.